對粗俗地名進行諧音改造,是地名規範工作的一項重要內容。例如中國臺灣省把“雞籠”改爲“基隆”,把“牛屎崎”改爲“御使裏”,把“番婆裏”改爲“蟠桃裏”等;北京市把“屎殼郎衚衕”、“悶葫蘆衚衕”、“東江米巷”分別改名爲“時刻亮衚衕”、“蒙福祿衚衕”、“東交民巷”等。以上這些都是地名諧音改造成功的例證,爲社會語言學家津津樂道。
其實,天津舊地名的諧音改造同樣也有很多典型的例證。例如“狗尾巴衚衕”改爲“溝尾衚衕”,“洋井衚衕”改爲“遠景衚衕”等。天津地名的諧音演變有不少典型的例證,例如紅橋區“西於莊”原名“西魚莊”;河西區“灰堆”原名“灰堤”,“土城”原名“土塍(音‘成’)圍村”,“賀家口”原名“河閘口”;南開區“西湖村”原名“徐胡圈”,河東“婁莊子”原名“樓莊”;西青區“王蘭莊”,原名“王來莊”;北辰區“喜逢臺”,原名“棲鳳台”;“宜興埠”初名“漁家鋪”,後取吉慶有餘之意改稱“餘興埠”,最後定名爲“宜興埠”;西青區“梨園頭”,原名“梨園坨”;靜海縣“大瓦頭”原名“大窪頭”,“王二莊”原名“望兒莊”等等。
有些地名的諧音演變形成了有趣的故事。例如薊縣“邦均鎮”在戰國時已形成聚落。傳說在秦國施行變法的商鞅,曾在此宿店,得名“商君店”。唐太宗東征至此,因其名“商君”諧音“傷軍”犯忌,遂改名爲“邦軍店”,民俗演化成“邦均店”,後爲鎮名。寶坻縣有“南仁浮鄉”,宋代成村,民間傳說楊六郎在這裏與大刀王懷女交戰,戰敗被俘,王威逼楊成婚,故名“男人服”,後演化爲今名。
|