讀音因受方言影響,有不少天津地名存在着特殊的方言讀音,譬如“水閣大街”、“玉皇閣”、“鈴鐺閣”、“北閣”等地名中的“閣”字,不讀gě,而讀gǎo。
再如“港”字,在“天津新港”、“北大港”等較大的地名,或“香港路”、“香港 大樓”等借用地名裏,“港”讀爲gǎng;而在“雙港”、“小港”等較小的地名裏,“港”讀爲jiǎng。有一些地名屬於錯讀音,例如北辰區“宜興埠”的“埠”字,應讀bù,卻習慣性地誤讀爲fǔ;“東甡裏”的“甡”字,應讀爲shēn,卻習慣性地誤讀爲shēng。這是歷史形成的狀況,沒法改變。
天津一些中間帶“家”字的老地名,往往有兩種或三種讀法。比如田家莊、劉家莊,侯家臺、姚家臺,霍家嘴、樑家嘴等三字地名;第二種讀法是:去掉中間的“家”,末尾加兒化,讀爲———田莊兒、劉莊兒,侯臺兒、姚臺兒,霍嘴兒、樑嘴兒等;第三種讀法是:去掉中間的“家”,末尾加“子”,讀爲———田莊子、劉莊子,侯臺子、姚臺子,霍嘴子、樑嘴子等。
再如陳家溝、馬家口、吳家窯、黃家花園、石家大院等地名,在讀時應兒化,但不能去掉“家”字———陳家溝兒、馬家口兒、吳家窯兒、黃家花園兒、石家大院兒等。有些地名可以去掉“家”字後,加兒化,例如佟家樓、唐家口、姜家井等也可讀爲———佟樓兒、唐口兒、姜井兒等。(譚汝爲)
|