從詞義上解釋,“一號”,是一個序列詞,買東西排隊,看醫生等時間,一號、二號、三號,沒有什麼奧祕。居民區,樓幢排列,也有順序,一號樓、二號樓;再細分,一號門、二號門,識別起來方便。前不久輪到我收水費,水費收齊之後,水廠來人在樓下喊,一號樓水費,聞聲,我就下去了,向收水費的人說:“我們一號。”說得明明白白,他收下水費,給你收據,再輪到我,明年見了。
有趣的是,生活中,“一號”竟然是廁所的代詞,尤其是女性公民,去廁所也要結伴兒,小聲問:“去一號嗎?”心照不宣,幾個人就知道是去廁所,呼啦啦姐姐們三三五五地走了,辦公室裏,就只剩下男士了。“一號”暗喻爲廁所,沒有序列含意,絕不是說樓羣之中,廁所排在所有樓幢前面。“一號”成爲廁所代詞,是由一個小動作演變而成的。去廁所不能大張旗鼓,人面前也不好意思大聲說去廁所,看見一個人從自己面前走過去,使個眼神兒,問他去哪兒?要去廁所的人,伸出一個手指,向廁所的方向一指,明白了,去廁所。久而久之,一個人從你面前走過,暗着向你伸出一個手指,不必再問,你就知道他要去什麼地方了。
如今商場,辦公樓,女士們之間一招呼“一號”,許多人追過來,號召力極強,直奔廁所去了。(林希)
|