遇見爲難的事,想不出辦法,無可逃避,一個人受苦,天津人說是折餅兒。
“折餅兒”一說,非常形象,譬如烙餅,烙熟了一面,翻過來,再烙另一面,天津九河下梢,還別說翻過來,天津人忌諱這個“翻”字,要說“撐”個個兒,告訴你這面熟了,應該烙那面兒了。一張餅在熱鍋上撐過來撐過去,活受罪,將折餅現象用於生活,再在“餅”字後面加上“兒”音,就是天津人說的“折餅兒”了。“就爲了那件事,昨天一夜沒睡着,躺在牀上折餅兒。”可悲可憐,實在應該同情。折餅兒幹什麼呢,想辦法唄,想出辦法,不白折餅兒,想不出辦法,明天還得折餅兒,折餅兒的滋味實在太不好受了。
和過日子無關,一個人遇到點麻煩事,譬如修理電視機,技術不行,朋友找到門上,不好意思說不會,關上門,一個人在屋裏瞎鼓搗,鄰居大娘問起對象幹什麼了,“唉,別提了,一個人在屋裏折餅兒了。”沒錢花,折餅兒,電腦死機,折餅兒,寫不出小說,折餅兒,我是整整折餅兒了幾十年。如今好了,收入不低,不折餅兒了,電腦也玩靈了,至於寫不出小說,不寫了,還說“亂七八糟的東西,我就是不寫。”
|