快急忙兒“忙兒”讀mār———越快越好。“快急忙兒走吧,要不趕不上車了。”也作“快忙兒”。
L
拉皮子———由熟人用好言打開僵局。“只要吳二爺出面一拉皮子這事就好辦。”
拉皮條———非正當地拉合一對男女相勾搭的行爲。
拉偏手———僞作勸架,實則拉住一方,以便另方痛打對方。
邋遢瞎———生活習慣無條理的人。“你這屋子都進不去人了,真是個邋遢瞎!”
刺破頭———傷害自己身體(多是頭部)以要挾對方的流氓行爲。
落落讀làlā———滴灑湯水或細小物體。“端穩了,別落落一地。”
賴歹“賴”讀一聲———不好。“咱這個日子不賴歹了,怎麼還不知足呢?”
來個載兒———施計陷害。
來回載兒———來回都裝載貨物,不放空車。
來事兒———看眼神、獻殷勤。“看人家多會來事兒,莫怪招人喜歡啦!”
亂套———混亂。“誰也不照顧誰,滿亂套了。”
亂葬崗———舊時沒有規律埋葬也無人管理的墓地。
狼虎“虎”讀輕聲———①使用物品不在意,以致嚴重破壞。“這房子才住了三年,看都成什麼樣子了,太狼虎了。”②狼吞虎嚥。“慢點吃,別那麼狼虎。”
老鼻子了———太多了。“這個工程可給國家省老鼻子了。”也作“老子”。
老喝———蜻蜓。也作“老聽”。
老家賊———麻雀。也作“家雀兒”。
老客兒———舊稱來市內大商號躉貨的外地商人。
老麼些———很多。“每天晚上老麼些人都到廣場乘涼。”也作“老些”、“好些”。
老婆舌頭———愛說長道短的人,特指婦女。
老其根兒———先前、最初。“這片地方老其根兒都是葦塘。”也作“老根兒”。
老頭鑽被窩———仰面朝天摔倒的樣子。
老喜喪———爲高壽老人辦喪事。
老謠———假的。“別的都是老謠,每月準發工資纔是真的。”
|